Một số khác biệt trong sử dụng giới từ chỉ vị trí trong tiếng Việt và tiếng Anh

Tuy nhiên giới kể từ trong những ngữ điệu đều phải sở hữu những điểm lưu ý và cơ hội dùng không giống nhau và điều này làm cho vô số trở ngại cho những người Việt lúc học giờ đồng hồ Anh. Bài viết lách này tiếp tục triệu tập chỉ ra rằng một vài lỗi thông thường hoặc phạm phải đem tương quan cho tới giới kể từ chỉ vị trí.

Một số giới kể từ chỉ vị trí thông thường hoặc bắt gặp vô giờ đồng hồ Việt và giờ đồng hồ Anh bao gồm:

Bạn đang xem: Một số khác biệt trong sử dụng giới từ chỉ vị trí trong tiếng Việt và tiếng Anh

  • Trong: in, inside
  • Ngoài: out, outside
  • Trên: on, above, over
  • Dưới: under, below, beneath
  • Trước: before, in front of
  • Sau: after, behind
  • Bên cạnh: by, near, next to tướng, beside
  • Giữa: between, among, in the middle of

Ảnh minh họa.

Trong giờ đồng hồ Anh khi sử dụng giới kể từ nhằm mô tả địa điểm của một vật thể, người trình bày thông thường ko nhằm ý cho tới địa điểm của tôi nhưng mà chỉ quan hoài cho tới đối sánh tương quan về địa điểm trong số những đối tượng người sử dụng được mô tả. Chính vì thế lẽ cơ tất cả chúng ta thường trông thấy người Anh trình bày những câu như: “The người yêu thích is under the ceiling” (Cái quạt bên trên trần nhà), “The plane is in the sky” (Máy cất cánh bên trên bầu trời), “They are working in the field” (Họ đang được thao tác bên trên cánh đồng), “She is walking in the rain” (Cô ấy đang được quốc bộ bên dưới mưa), “Cars lập cập in the street” (Xe chạy ngoài đường), v.v. Tại ví dụ đầu, nếu như đối chiếu đối sánh tương quan địa điểm của cái quạt với xà nhà, tao rất có thể đơn giản và dễ dàng hiểu vì sao người Anh sử dụng giới kể từ “under”. Trong Khi cơ với những người Việt lại sử dụng giới kể từ “trên” vì thế nếu như đối chiếu thì cái quạt toạ lạc phía trên trần cao hơn nữa đối với bản thân. Tại ví dụ “Cars lập cập in the street” (Xe chạy ngoài đường), người Anh trình bày “in the street” vì thế con xe chạy trong tâm đàng còn người Việt trình bày “ngoài đường” vì thế bọn họ đang được đứng ở ngoài phạm vi tuyến phố ấy, rất có thể bên trên vỉa hè hoặc vô mái ấm.

Ngoài đi ra Khi nói đến một địa điểm cao hơn nữa người Anh cũng lưu ý cho tới quan hệ thân thiết đối tượng người sử dụng xác định (tranjector) và đối tượng người sử dụng quy chiếu (landmark). Do vậy người Anh đem phân biệt thân thiết tía giới kể từ “on, above, over” trong những lúc cơ người Việt chỉ sử dụng giới kể từ “trên”. Khi nói đến quan hệ “trên và “dưới”, người Anh luôn luôn lưu ý cho tới việc liệu đối tượng người sử dụng xác định đem nằm tại vị trí vùng quy chiếu trực tiếp đứng đối với đối tượng người sử dụng quy chiếu hay là không. Đồng thời bọn họ cũng lưu ý cho tới việc liệu đối tượng người sử dụng xác định và đối tượng người sử dụng quy chiếu đem xúc tiếp cùng nhau hay là không và khoảng cách nhiều hoặc ít? Chính vậy nên người Anh đem những giới kể từ “on, above, over” (trên) và “under, below, beneath” (dưới). Xem xét nhị ví dụ sau:

  1. The cát is under the table.

(Con mèo ở bên dưới gầm bàn).

  1. We live on the same hillside. Her house is below mine.

(Chúng tôi sinh sống bên trên nằm trong sườn ụ. Nhà cô ấy ở phía bên dưới mái ấm tôi)

Ở ví dụ (1) con cái mèo ở ngay thật phía bên dưới và vô phạm vi của cái bàn nên người Anh sử dụng giới kể từ “under” còn ở ví dụ (2), cũng như với tức là “dưới” tuy nhiên ko trực tiếp và trực diện nên người Anh sử dụng “below” trong những lúc cơ người Việt chỉ sử dụng kể từ “dưới” cho tất cả nhị tình huống.

Xem thêm: Trend hoa bỉ ngạn đang phủ sóng cõi mạng, mỗi màu sắc mang một ý nghĩa riêng

Thêm một sự khác lạ nữa cơ là lúc nhắc địa điểm ở thân thiết, nếu như thân thiết 2 đối tượng người sử dụng người Anh sử dụng “between” và thân thiết kể từ 3 đối tượng người sử dụng trở lên trên sử dụng “among” còn người Việt chỉ sử dụng kể từ “giữa”.

Như vậy rất có thể thấy người Anh sử dụng giới kể từ nào là là vì bọn họ đối chiếu quan hệ của nhị vật thể còn người Việt lại lấy địa điểm của những người trình bày nhằm lựa chọn giới kể từ. Khi học tập giờ đồng hồ Anh tất cả chúng ta cũng cần được cảnh báo điều này nhằm tách vướng lỗi.

02 công thức xét tuyển chọn vô ngành Ngôn ngữ Anh ngôi trường Đại học tập Đại Nam:

- Phương thức 1: Xét điểm thi đua chất lượng tốt nghiệp trung học phổ thông. Sử dụng thành phẩm 03 môn kể từ thành phẩm kỳ thi đua chất lượng tốt nghiệp trung học phổ thông theo gót tổng hợp xét tuyển;

- Phương thức 2: Xét tuyển chọn học tập bạ Tổng điểm tầm năm lớp 12 theo gót tổng hợp 3 môn xét tuyển chọn ≥ 18 điểm;

Xem thêm: Avatar hình mặt cười trắng đen đẹp nhất

Liên hệ Hotline/Zalo: 0971595599/ 0961595599/ 0931595599

>>> ĐĂNG KÝ XÉT TUYỂN: TẠI ĐÂY

ThS. Phùng Văn Thân – Giảng viên khoa Ngôn ngữ điệu Anh